Skip to content. | Skip to navigation

Sections

Abstracts


Each abstract can be downloaded in PDF format by clicking on the title

Elias Bounatirou, Das Idiom des “Novyj Margarit” des A. M. Kurbskij. Zur Frage der Bewertung der Richtigkeit von Übersetzungstexten

Catherine Mary MacRobert, The Latin versions of the Psalter as a reference point for the Church Slavonic textual tradition

Кирилл Александрович Максимович, Славянские переводы с латыни древнейшего времени (X–XI вв.): проблемы изучения и издания

Александр Михайлович Молдован, Лингвистические особенности славянского перевода толкований Ни¬киты Ираклийского на Слова Григория Богослова

Irina Podtergera, Russisch auf dem Weg zur Wissenschaftssprache: Der Fall Dmitrij Gerasimov

Варвара Андреевна Ромодановская,К вопросу о принципах подбора лексики при переводах с латыни для Геннадиевской библии

Kateřina Spurná, The translation technique of the Second Old Church Slavonic Life of Saint Wenceslas

Inna Veniaminovna Verner, Bible translations of Beneš Optat, Petr Gzel and Maximus the Greek as the Slavic replicas to Western European humanist ideas

Natal’ja Aleksandrovna Zjablicyna, Mistranslations in the treatises “Probatio adventus Christi” and “Rabi Samuelis redargutio”